België is een ambtenarenland
Dat was vroeger zeker dubbel en dik het geval voor wat Wetenschappelijke A ( nu wiskunde-wetenschappen neem ik aan ) was !Wil. schreef:....
Je gaat er voor het gemak blijkbaar ook van uit dat TSO-richtingen een lager niveau halen voor wiskunde. Ik zou daar maar goed mee opletten want dat kan wreed tegenvallen.
....
Bwah , 'k weet niet zo Ik ben het laatste jaar Wet.-A voor engels gedelibereerd geweest dat er geen woorden voor te vinden waren , met slechts ca. 30/100 van de behaalde punten , EN gebuisd voor frans en nederlands (*) . We kregen wel engels van het hoogste niveau waar Shakespeare van kon likkebaarden. Het resultaat is dat ik nu schriftelijk nog keurig het "wereldengels" machtig ben.frits1955 schreef:.... Dat zou bv. vroeger "in onzen tijd" niet waar geweest zijn. Gebuisd was toen gebuisd. Nu kijkt men gelukkig meer naar de talenten van de kinderen.
(*) Verplichte lectuur als "De Vlaschaard" , "Kaas" en dergelijke ... bah !
-
Wil. - Lid geworden op: 15 nov 2005, 19:41
Op het hoogste niveau. Op de tweede verdieping, neem ik aan Ja, jaThe Spirit of Flanders schreef:Bwah , 'k weet niet zo Ik ben het laatste jaar Wet.-A voor engels gedelibereerd geweest dat er geen woorden voor te vinden waren , met slechts ca. 30/100 van de behaalde punten , EN gebuisd voor frans en nederlands (*) . We kregen wel engels van het hoogste niveau waar Shakespeare van kon likkebaarden. Het resultaat is dat ik nu schriftelijk nog keurig het "wereldengels" machtig ben.frits1955 schreef:.... Dat zou bv. vroeger "in onzen tijd" niet waar geweest zijn. Gebuisd was toen gebuisd. Nu kijkt men gelukkig meer naar de talenten van de kinderen.
In de jaren '60 werden er nog leerlingen gebuisd als ze 2% te weinig hadden voor een hoofdvak. Als je geluk had, kreeg je nog een herexamen. Dat was echt niet acceptabel maar je kon niet gaan procederen voor de rechtbank, zoals vandaag om de haverklap gebeurd.
Anderzijds, jouw 'prestaties' hierboven Sof waren een goede grond om gebuisd te worden.
pSorry, hoor, dat ik je beledigd heb; ik had moeten liegen.
-
Wil. - Lid geworden op: 15 nov 2005, 19:41
Dan moet hij bovenaan zijn examenblad schrappen wat niet past:voorn schreef:Dat invoeren van die attesten is kul.
Wat als iemand slechte resultaten behaald door persoonlijke reden ( bv scheiding ouders, zware ziekte van een geliefd persoon)
ja/neen mijn lief heeft mij gedumpt
ja/neen mijn pa is een zuipschuit
ja/neen mijn ma slaat mijn pa
ja/neen ik heb vannacht niet goed geslapen
ja/neen ik ben moslim
ja/neen de worst van gisteren is me niet goed bevallen
ja/neen onze hond is naar de eeuwige jachtvelden
ja/neen ik ben juist aan het afkicken
Daar wordt tijdens de deliberatie allemaal rekening mee gehouden
pSorry, hoor, dat ik je beledigd heb; ik had moeten liegen.
Uiteraard. Voor frans en nederlands heb ik wel herexamens mogen doen. Tijdens het jaar kregen we ook tussentijdse examens , en het laatste van engels was zo bizar dat ik flagrant tegen de lesgever ( ne "Broeder Van Liefde" ) zei dat ik nog voor engels gebuisd ging zijn als ik 100 % op het eindexamen zou halen. Zijn antwoord was "we zullen zien" ... en zo geschiedde.Wil. schreef:....
Anderzijds, jouw 'prestaties' hierboven Sof waren een goede grond om gebuisd te worden.
En wat les geven betreft .... We hadden een broeder "duits" die 3/4 van zijn tijd over zijn ervaringen in Duitsland vertelde , en dat allesbehalve in het duits ! Nadien moesten we een oefeningske maken. Gevolg : een gemakkelijk examen maar de kennis van het duits was totaal ondermaats. De "eindtermen" voor duits werden wel gehaald hoor , dat wel.
En hiermee wil ik duidelijk maken dat het kennisniveau van een gebuisde hoger kan liggen dan van iemand die in een andere school er als primus buitenkomt. Wie in het Gentse Sint-Barbara , Sint-Lieven of Sint-Paulus een jaar buisde ging datzelfde jaar in dezelfde richting overdoen in het Atheneum of het Don Bosco instituut ten zuiden van Gent. Die slaagde nadien glansrijk in alle jaren die erop volgden. Ziedevanier dat de ouders dat "een heel goede school" vonden , want hunne pupil haalde er "al zijn punten" . Ik vrees dat het er nu niet anders aan toe gaat .....
En dus ook ... er zijn leraars en er zijn leraars ....
-
Silver Wolf - Lid geworden op: 08 apr 2008, 16:51
- Locatie: Thuis
TALEN...
Mijn ervaring is, dat men op de schoolbanken een taal kan (aan)leren.
Grammatica = correct schrijven en uiteraard nog wat verrijking van de woordenschat.
Maar... doordat ik zowel in Duitsland, het VK en Frankrijk heb gewerkt én gestudeerd,
kan ik enkel vaststellen, dat men het vlot hanteren van de omgangstaal pas echt leert,
in de praktische omgang van alledag.
Een taal beter leren schrijven, vergt lezen... (o.a. starten met bescheiden literatuur in een vreemde taal.)
Een taal vlot(ter) spreken vergt luisteren.... (o.a. BBC World-TV aanzetten)
Natuurlijk kan in de techniek, een meertalig vademecum wel een praktisch steuntje zijn
sw
Mijn ervaring is, dat men op de schoolbanken een taal kan (aan)leren.
Grammatica = correct schrijven en uiteraard nog wat verrijking van de woordenschat.
Maar... doordat ik zowel in Duitsland, het VK en Frankrijk heb gewerkt én gestudeerd,
kan ik enkel vaststellen, dat men het vlot hanteren van de omgangstaal pas echt leert,
in de praktische omgang van alledag.
Een taal beter leren schrijven, vergt lezen... (o.a. starten met bescheiden literatuur in een vreemde taal.)
Een taal vlot(ter) spreken vergt luisteren.... (o.a. BBC World-TV aanzetten)
Natuurlijk kan in de techniek, een meertalig vademecum wel een praktisch steuntje zijn
sw
-
Phoebe - Lid geworden op: 16 mar 2003, 01:30
- Locatie: In ons mooie Vlaanderen
Mijn mening zegt dat zowel SOF en Silver Wolf het gelijk wat aan hun kant hebben wat het aanleren (spreken en schrijven) van een vreemde taal betreft.
Mijn schoolse opleiding in vreemde talen is vrij beperkt - Slechts 'Lager Middelbaar Onderwijs' wat wil zeggen 2 jaar Engels - Geen Duits - 3 jaar Frans .
Toch kan ik mijn plan trekken in Frans /Engels :spreken en schrijven en het Duits spreken ook en in avondonderwijs heb ik een jaar of twee met wat Spaans gaan spelen .
Ik vind dat men ook taal aanleert, op voorwaarde dat men mede wat aanleg voor heeft , door het luisteren naar wat men zegt en ondertussen het lezen van de onderschriften bij TV programma's - series en film !. Ook in zijn beroep , wanneer men omgaat met mensen die een andere taal spreken en GEEN Nederlands spreken waardoor men verplicht is als het ware om je hùn taal eigen te maken . Ook in de taak die je moet doen beroepshalve ( ik deed de aankoop van grondstoffen die behalve uit het Verre Oosten als Groot Brittannië voornamelijk uit bedrijven in Duitsland/Zwitserland kwamen) kan men zowel verbaal als schriftelijk enigerlei opsteken.
Er blijft altijd toch wat hangen en door de jaren heen trekt men aardig zijn streng .
Mijn persoonlijke ondervinding is ook dat ik nu efficiënter een andere taal spreek dan sommige studenten die hun opleiding talen vele jaren schools gekregen hebben al heb ik geen boon inzicht in de grammatica zeker wat Duits betreft.
Tenslotte ben ik er zowat van overtuigd dat, toen ik Middelbaar Onderwijs volgde , de leerlingen het taalonderwijs beter aangeleerd kregen dan nu .. dat de vorming efficiënter was.
De leraars waren ook gewoon beter opgeleid , denk ik.
Mijn schoolse opleiding in vreemde talen is vrij beperkt - Slechts 'Lager Middelbaar Onderwijs' wat wil zeggen 2 jaar Engels - Geen Duits - 3 jaar Frans .
Toch kan ik mijn plan trekken in Frans /Engels :spreken en schrijven en het Duits spreken ook en in avondonderwijs heb ik een jaar of twee met wat Spaans gaan spelen .
Ik vind dat men ook taal aanleert, op voorwaarde dat men mede wat aanleg voor heeft , door het luisteren naar wat men zegt en ondertussen het lezen van de onderschriften bij TV programma's - series en film !. Ook in zijn beroep , wanneer men omgaat met mensen die een andere taal spreken en GEEN Nederlands spreken waardoor men verplicht is als het ware om je hùn taal eigen te maken . Ook in de taak die je moet doen beroepshalve ( ik deed de aankoop van grondstoffen die behalve uit het Verre Oosten als Groot Brittannië voornamelijk uit bedrijven in Duitsland/Zwitserland kwamen) kan men zowel verbaal als schriftelijk enigerlei opsteken.
Er blijft altijd toch wat hangen en door de jaren heen trekt men aardig zijn streng .
Mijn persoonlijke ondervinding is ook dat ik nu efficiënter een andere taal spreek dan sommige studenten die hun opleiding talen vele jaren schools gekregen hebben al heb ik geen boon inzicht in de grammatica zeker wat Duits betreft.
Tenslotte ben ik er zowat van overtuigd dat, toen ik Middelbaar Onderwijs volgde , de leerlingen het taalonderwijs beter aangeleerd kregen dan nu .. dat de vorming efficiënter was.
De leraars waren ook gewoon beter opgeleid , denk ik.
In de Stille Oceaan kan men elkander goed verstaan ....
-
flupke2 - Lid geworden op: 09 jan 2005, 16:51
- Locatie: naast mijn buur
En is de leraar die taalles geeft wel altijd voldoende geschoold in die taal??
Een voorbeeld . Mijn echtgenote is van Duitse afkomst. Onze kinderen werden tweetalig nederlands/duits opgevoed, waardoor ik kan zeggen dat ze het GESPROKEN duits zeer goed machtig zijn.
Toen mijn dochter in het lager middelbaar zat , kreeg ze vanaf een bepaald jaar les duits.
Op een dag komt ze wenend thuis omdat ze van de lerares duits straf had gekregen. Wat was er gebeurd ??
In een tekst stond het woord " couch " ( = zetel ) . Dit wordt uitgesproken als "kautsch" , en zo las mijn dochter het ook. De lerares stond er echter op dat het werd uitgesproken als "koetsch". En omdat mijn dochter niet op haar mondje gevallen is ging ze daarover met de lerares in discussie , met straf als gevolg.
Mijn vrouw en ik hebben dan contact genomen met de lerares en de zaak uitgesproken Gevolg : als mijn dochter later zegde dat haar uitspraak verkeerd was , dan was daar geen discussie meer over en keek de lerares dat eerst ergens na , en meestal had mijn dochter gelijk.
Zelfs nu , 35 jaar later , komt dat nog geregeld ter sprake als we deze lerares ontmoeten, iets wat dikwijls gebeurt doordat ze bij dezelfde seniorenvereniging zit als wij.
Een voorbeeld . Mijn echtgenote is van Duitse afkomst. Onze kinderen werden tweetalig nederlands/duits opgevoed, waardoor ik kan zeggen dat ze het GESPROKEN duits zeer goed machtig zijn.
Toen mijn dochter in het lager middelbaar zat , kreeg ze vanaf een bepaald jaar les duits.
Op een dag komt ze wenend thuis omdat ze van de lerares duits straf had gekregen. Wat was er gebeurd ??
In een tekst stond het woord " couch " ( = zetel ) . Dit wordt uitgesproken als "kautsch" , en zo las mijn dochter het ook. De lerares stond er echter op dat het werd uitgesproken als "koetsch". En omdat mijn dochter niet op haar mondje gevallen is ging ze daarover met de lerares in discussie , met straf als gevolg.
Mijn vrouw en ik hebben dan contact genomen met de lerares en de zaak uitgesproken Gevolg : als mijn dochter later zegde dat haar uitspraak verkeerd was , dan was daar geen discussie meer over en keek de lerares dat eerst ergens na , en meestal had mijn dochter gelijk.
Zelfs nu , 35 jaar later , komt dat nog geregeld ter sprake als we deze lerares ontmoeten, iets wat dikwijls gebeurt doordat ze bij dezelfde seniorenvereniging zit als wij.
Raar .... Ik heb zowat 10 jaar na de humaniora duits leren schrijven en spreken. ( extra zaterdag cursus , veel hulp van collega's die jaren voordien een taalbad in Duitsland voor Siemens hadden ondergaan - volledig betaald door de RVA nota bene ) . Dat is nu allemaal terug heel sterk verzwakt , maar ik heb toen toch geleerd dat een "zetel" vertaald werd in "Sessel" . Durft er me iemand eens uitleggen van het verschil is tussen :
"Ich gehe ins Bed" en "Ich gehe im Bed" ( of zonder samentrekking : "ich gehe in das Bed" en "Ich gehe in dem Bed" ). Als ge u daarin tijdens het spreken zoudt vergissen gaat ge ze zien "kichern"
"Ich gehe ins Bed" en "Ich gehe im Bed" ( of zonder samentrekking : "ich gehe in das Bed" en "Ich gehe in dem Bed" ). Als ge u daarin tijdens het spreken zoudt vergissen gaat ge ze zien "kichern"
Laatst gewijzigd door Gast op 04 mar 2018, 12:23, 1 keer totaal gewijzigd.
-
flupke2 - Lid geworden op: 09 jan 2005, 16:51
- Locatie: naast mijn buur
"zetel" wordt meestal vertaald als "sessel" en dat is volledig juistThe Spirit of Flanders schreef:Raar .... Ik heb zowat 10 jaar na de humaniora duits leren schrijven en spreken. ( extra zaterdag cursus , veel hulp van collega's die jaren voordien een taalbad in Duitsland voor Siemens hadden ondergaan - volledig betaald door de RVA nota bene ) . Dat is nu allemaal terug heel sterk verzwakt , maar ik heb toen toch geleerd dat een "zetel" vertaald werd in "Sessel" . Durft er me iemand eens uitleggen van het verschil is tussen :
"Ich gehe ins Bed" en "Ich gehe im Bed"
Een "couch" is ook een zetel , maar dan eerder een sofa of bankstel
Bij "Ich gehe ins Bed" is "ins" een samentreksel van " in das " , bij "ich gehe im bed" is "im" een samentreksel van " in dem" bed.
Maar : "Ich gehe IM bed" is niet correct. Als je nog naar het bed toegaat gebruik je " ins" of "in das"
Van zodra je er in ligt zeg je " Ich liege "im" of "in dem" Bed
Hetzelfde bijvoorbeeld als je in de auto gaat zitten ( Ich setze mich "INS" auto ) of wanneer je er inzit ( Ich sitze IM auto).
Vraag me nu niet naar de grammaticale uitleg , die weet ik niet, nooit geleerd; maar na meer dan 50 jaar samen te zijn met een Duitse echtgenote denk ik toch de taal machtig te zijn