O Sole Mio

Literaire pareltjes van maatschappelijke gebeurtenissen.

katana
Lid geworden op: 02 aug 2002, 17:20
Locatie: Leopoldsburg , mijn home

28 dec 2006, 16:51

O Sole mio is één van de bekenste Italiaanse liederen die er bestaan, en is daarom ook vertolkt door talloze zangers.
De tekst is geschreven door Capurro , en de muziek door I.Di Capua. O Sole Mio is een romantisch Napolitaans liefdeslied !!!
Wie weet er meer over :?: :lol:
Senioren het zwijgen opleggen is een misdaad

Tillie
Lid geworden op: 28 jul 2004, 23:20
Locatie: Kempen

28 dec 2006, 17:41

Het is ook de naam van een uitstekende deken. :lol:
Zonder vrouwen gaat het niet, dat heeft zelfs God moeten toegeven.
Duse

katana
Lid geworden op: 02 aug 2002, 17:20
Locatie: Leopoldsburg , mijn home

28 dec 2006, 18:32

De Engelstalige versie van het lied heet It's now or never en is geschreven dor Aaron Schroeder and Wally Gold. Vooral Elvis Presley heft deze versie grote bekendheid gegeven .
Senioren het zwijgen opleggen is een misdaad

Mathieu
Lid geworden op: 03 nov 2003, 12:19
Locatie: Aan de rand van de stad langs het groene bos

28 dec 2006, 18:53

Eduardo di Capua (Napels, 1865 - Milaan, 1917) was een Italiaans zanger en schrijver van teksten.

Samen met de dichter Giovanni Capurro schreef di Capua het lied "O Sole Mio" wat een van de bekendste Italiaanse liederen werd en door vele zangers is gezongen zoals Andrea Bocelli, The Beatles en Nat King Cole. Het lied bleef dus niet alleen in de klassieke sferen hangen. Naast "O Sole Mio" behoort "Core N'grato" ook tot zijn bekendste en beste stukken.
Gisteren is historie, vandaag is weten, en morgen een misterie

Mathieu
Lid geworden op: 03 nov 2003, 12:19
Locatie: Aan de rand van de stad langs het groene bos

28 dec 2006, 18:57

Giovanni Capurro (5 Februari, 1859 - 18 Januari, 1920) was Italiaans dichter, geboren in Napels, Italië,

Samen met singer Eduardo di Capua, Capurro schreef lied "O zool mio". Capurro stierf binnen Mexico-City in 1920. Dta het zelfde is dan het huidige O Solo Mio.

Ik wist zelfs niet dat dit lied toch al zo een ouderdom had en nog steeds in trek is.
Gisteren is historie, vandaag is weten, en morgen een misterie

telloorlekker
Lid geworden op: 26 nov 2002, 17:46

28 dec 2006, 20:36

Liederen waarvan de oorsprong ouder is dan 75 jaar zijn een gegeerd produkt voor diegenen die de auteursrechten willen ontlopen...

Vandaar waarschijnlijk de populariteit... :wink:
Gast

29 dec 2006, 21:17

En in welke taal klinkt dat lied het mooist ?.

katana
Lid geworden op: 02 aug 2002, 17:20
Locatie: Leopoldsburg , mijn home

30 dec 2006, 10:37

Wat is eigelijk de vertaling juist van O Solo Mio :!: :D
Senioren het zwijgen opleggen is een misdaad
Gast

30 dec 2006, 11:11

o sole mio.
oh zon mijn. is zuivere vertaling
oh mijn zon .bedoeld men daar de woorden omgedraaid worden zoals in het frans , italiaans, spaans enz.

mira
Moderator SeniorenNet
Lid geworden op: 15 aug 2004, 18:22
Locatie: Het Vlakke Land bij de Noordzee

30 dec 2006, 13:28

Dit is een vrije vertaling :

Hoe prachtig is een zonnige dag
De koele lucht na een onweersbui
Een frisse bries verdrijft de zware lucht…
Hoe prachtig is een zonnige dag

Maar er is een andere zon,
Die nog helderder schijnt
Het is mijn eigen zonnegloed
die zich weerkaatst in jouw gelaat
De zon, mijn eigen zon
die zich weerkaatst in jouw gelaat

De zon glanst in je venster
Wasvrouwen zingen en tateren
Terwijl ze wassen, wringen en de wasgoed ophangen
De zon glanst in je venster

Wanneer de nacht komt en de zon is gedaald,
Begin ik mij troosteloos te voelen
Ik zou onder je venster willen blijven
Wanneer de nacht komt en de zon is gedaald.


Mira :wink:

mira
Moderator SeniorenNet
Lid geworden op: 15 aug 2004, 18:22
Locatie: Het Vlakke Land bij de Noordzee

30 dec 2006, 14:30

Telloorlekker schreef:Liederen waarvan de oorsprong ouder is dan 75 jaar zijn een gegeerd produkt voor diegenen die de auteursrechten willen ontlopen... Vandaar waarschijnlijk de populariteit...
O Sole Mio is van in den beginne een zeer populair lied geweest, eerst de originele Napolitaanse versie en zeer vlug ook de Italiaanse en nadien ook wereldwijd.

En wat de auteursrechten ervan betreft, daarrond blijkt er een groot misverstand te bestaan :


Zoals Mathieu schreef waren het inderdaad de dichter Giovanni Capurro en zanger/tekstschrijver Eduardo di Capua die samen in 1898 het lied "O Sole Mio" bedachten. Maar er was ook nog een derde persoon bij betrokken, namelijk de toen twintigjarige pianist/transcriber Alfredo Mazzucchi (1878-1972) die aangepaste en definitieve partituur schreef.

Ondanks O Sole Mio en andere succesliederen, stierven Capurro (1920) en Di Capua (1917) berooid; een paar jaar voordien hadden ze de rechten doorverkocht voor enkele lires aan muziek-uitgever Bideri. Dat is ook de reden waarom men, vijftig jaar na de dood van Capurro, dus vanaf 1970, deze liederen als "public domain" ging beschouwen. Inmiddels had Uitgever Bideri er al ettelijke miljoenen aan verdiend.

Maar dat was buiten de erfgenamen van Alfredo Mazzucchi gerekend want na diens dood werd er jarenlang geprocedeerd om hem als derde mede-auteur te laten herkennen. In 2002 stelde de rechtbank van Turijn hen in het gelijk en, op basis van de Conventie van Bern, gelden de auteursrechten en nevenrechten tot 70 jaar na de dood van Mazzucchi, dus tot 2042 ! En niet alleen voor O Sole Mio maar ook voor de overige betrokken 17 liederen, waarbij o.a. Maria Mari (beter bekend als Oje Mari).

(bron : Napoli.com en bevestigd door verschillende andere bronnen)