De HISTORISCHE JEZUS
-
DR - Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13
Moeilijk, hè?talisman schreef:Dan toch! Enkele maanden geleden zat u hier bij hoog en bij laag te orakelen dat alle teksten steeds zeer correct waren gecopieerd tot punt en komma. Zijn dit dan opzettelijk aangebrachte verschillen.
Ik haalde aan, dat de hebreeuwse Bijbelteksten door de afschrijvers nauwgezet afgeschreven werden. Jota voor Jota. Ze telden de letters van iedere zin en van iedere paragraaf. Wanneer het niet klopte, begonnen ze overnieuw.
Daardoor was het mogelijk, dat na vele eeuwen toch de originele tekst bewaard is gebleven. De soferim hebben emendaties ("verbeteringen")aangebracht, maar deze zijn gedocumenteerd, dus weet men precies wàt er veranderd is. Op een paar minimale verschrijvingen na, is de originele tekst bewaard gebleven.
Met het vertalen naar een landstaal zijn sommige vertalers geneigd traditionele kerkleer te volgen. Maar ook dat is duidelijk, wanneer je verschillende vertalingen met elkaar vergelijkt.
Lees de Bijbel dagelijks.
-
DR - Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13
Daar wordt over het volgen van een "bisschop" gesproken. De Bijbel verbied echter het gebruik van verheffende titels.talisman schreef:Kijk BV, dat bespaart u al op schaar en lijm:
http://kerkvaderignatius.blogspot.com/2 ... us_02.html
Een bisschop (Grieks: επισκοπος epi-skopos, letterlijk "op-zichter") is een geestelijke in de hiërarchie van de Katholieke Kerk, de Orthodoxe Kerk, de Anglicaanse Kerk, de oudkatholieke Kerk.
Het is dus een instelling van de RKK, die scheiding aanbrengt tussen "geestelijken"en "leken".
De Bijbel moedigt juist aan om allen geestelijk te worden.
Immers: Gij zijt allen broeders!
Lees de Bijbel dagelijks.
-
Paul Siemons - Lid geworden op: 03 feb 2004, 21:22
DR schreef: Het gin hier over het naast elkaar bekijken van verschillende Bijbelvertalingen. De verschillen hoe men uit eeen basis taal toch verschillen weet te maken.
Een bewijs te méér dat je boekje een bijeengeschreven mensenfantasietjes zijn!
Als we even aannemen dat de "oerbijbel" goddelijk geïnspireerd zou zijn geweest dan zullen alle vertalingen daarvan ook minitieus en exact zijn!
Welke vertaler gaat het in zijn hoofd halen om het woord van "god" te verdraaien?
Neen DR : rood in het aramees word niet groen in het grieks
een kruis in het chinees wordt geen paal in het russisch
een getal 9 in het arabisch is geen 5 in het germaans
En "zouden" er dan toch fouten of ongerijmdheden in staan dat is dan
nogmaals een bewijs dat het een menselijk verzinsel is !
Mvg,
P.Siemons
Een bewijs te méér dat je boekje een bijeengeschreven mensenfantasietjes zijn!
Als we even aannemen dat de "oerbijbel" goddelijk geïnspireerd zou zijn geweest dan zullen alle vertalingen daarvan ook minitieus en exact zijn!
Welke vertaler gaat het in zijn hoofd halen om het woord van "god" te verdraaien?
Neen DR : rood in het aramees word niet groen in het grieks
een kruis in het chinees wordt geen paal in het russisch
een getal 9 in het arabisch is geen 5 in het germaans
En "zouden" er dan toch fouten of ongerijmdheden in staan dat is dan
nogmaals een bewijs dat het een menselijk verzinsel is !
Mvg,
P.Siemons
-
DR - Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13
Alleen de heidenen geloven in een hiernamaals, de hemel.Adinda schreef:Dat het Christendom ver te verkiezen valt boven het Jodendom. Want dat in het Christendom geloof en genade voldoende is om de hemel te bereiken. En bij de Joden moest je de hemel verdienen en moest ervoor gewerkt worden.
Noch de joden, noch de eerste Christenen geloofden naar de hemel te gaan. Zij wisten dat God de aarde in een paradijs zou veranderen.
Jezus stelde echter de kleine kudde in, als mederegeerders. Alleen zij hebben een hemelse bestemming en zij weten ook wat ze daar gaan doen. De grote schare, degenen die Gods ingrijpen hebben overleefd, blijven op aarde.
Lees de Bijbel dagelijks.
-
Gast
De Hebreeuwers hadden de gewoonte om zeer nauwlettend kopies te maken, en dat is nog zo. Dit betreft het O.T.DR schreef:Moeilijk, hè?talisman schreef:Dan toch! Enkele maanden geleden zat u hier bij hoog en bij laag te orakelen dat alle teksten steeds zeer correct waren gecopieerd tot punt en komma. Zijn dit dan opzettelijk aangebrachte verschillen.
Ik haalde aan, dat de hebreeuwse Bijbelteksten door de afschrijvers nauwgezet afgeschreven werden. Jota voor Jota. Ze telden de letters van iedere zin en van iedere paragraaf. Wanneer het niet klopte, begonnen ze overnieuw.
Daardoor was het mogelijk, dat na vele eeuwen toch de originele tekst bewaard is gebleven. De soferim hebben emendaties ("verbeteringen")aangebracht, maar deze zijn gedocumenteerd, dus weet men precies wàt er veranderd is. Op een paar minimale verschrijvingen na, is de originele tekst bewaard gebleven.
Met het vertalen naar een landstaal zijn sommige vertalers geneigd traditionele kerkleer te volgen. Maar ook dat is duidelijk, wanneer je verschillende vertalingen met elkaar vergelijkt.
Vanaf Paulus krijgen we andere talen in het N.T. En niet alleen andere talen, maar ook auteurs uit andere culturen, zoals het Grieks. Die begrepen ook niet altijd ten volle wat er in het O.T. stond en wat de Hebreeuwse gebruiken en rites waren. En dan heb ik het enkel nog maar over de vertaal-fouten. Kom me dus niet initiëren over mogelijke verschillen in de orriginele teksten, he DR. Ik denk dat ge al werk genoeg hebt met de JG-versie.
-
DR - Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13
Beste kerel,Paul Siemons schreef: Neen DR : rood in het aramees word niet groen in het grieks
een kruis in het chinees wordt geen paal in het russisch
een getal 9 in het arabisch is geen 5 in het germaans
En "zouden" er dan toch fouten of ongerijmdheden in staan dat is dan
nogmaals een bewijs dat het een menselijk verzinsel is !
Als je een moderne pc hebt met een moderne "browser" dan kan je daar automatisch een letterlijke vertaling creëren. Het is dan echter onleesbaar. Bovendien hangt de betekenis van woorden af van de contekst. Ook daar gaat een automaat de mist in.
Je betoog slaat dan ook als een tang op een varken,
Maar ik denk dat je dat ook wel weet.
Lees de Bijbel dagelijks.
-
Wil. - Lid geworden op: 15 nov 2005, 19:41
"jullie worden allen broeders" maar sommige broeders zijn meer gelijk dan andere broeders, nl. deze van de kleine kuddeDR schreef:Alleen de heidenen geloven in een hiernamaals, de hemel.Adinda schreef:Dat het Christendom ver te verkiezen valt boven het Jodendom. Want dat in het Christendom geloof en genade voldoende is om de hemel te bereiken. En bij de Joden moest je de hemel verdienen en moest ervoor gewerkt worden.
Noch de joden, noch de eerste Christenen geloofden naar de hemel te gaan. Zij wisten dat God de aarde in een paradijs zou veranderen.
Jezus stelde echter de kleine kudde in, als mederegeerders. Alleen zij hebben een hemelse bestemming en zij weten ook wat ze daar gaan doen. De grote schare, degenen die Gods ingrijpen hebben overleefd, blijven op aarde.
Er mag ook geen gebruik zijn van verheffende titels. Wel van een meer verheven werk en eindbestemming: de mensen in de hemel zijn duidelijk een trapje meer verheven dan de mensen op de aarde. Deze laatsten moeten de aanblik der glorie Gods derven. Wat een ellende
Voor wie Mattheus echt begrijpt, is het wel lichtjes anders. (begrijpen in de zin van 'begrijpelijk lezen met verbanden en ware bedoeling', weet je wel?)

pSorry, hoor, dat ik je beledigd heb; ik had moeten liegen.-
oomski - Lid geworden op: 28 mei 2008, 08:25
- Locatie: Thuis.
De Joden en de eerste Christenen hadden het misschien niet goed begrepen en maakten er hun eigen wensen van.DR schreef:Alleen de heidenen geloven in een hiernamaals, de hemel.Adinda schreef:Dat het Christendom ver te verkiezen valt boven het Jodendom. Want dat in het Christendom geloof en genade voldoende is om de hemel te bereiken. En bij de Joden moest je de hemel verdienen en moest ervoor gewerkt worden.
Noch de joden, noch de eerste Christenen geloofden naar de hemel te gaan. Zij wisten dat God de aarde in een paradijs zou veranderen.
Jezus stelde echter de kleine kudde in, als mederegeerders. Alleen zij hebben een hemelse bestemming en zij weten ook wat ze daar gaan doen. De grote schare, degenen die Gods ingrijpen hebben overleefd, blijven op aarde.
Maar wat jullie denken is ook je eigen wensen voor waarheid nemen.
Wie op wraak zint, houdt zijn eigen wonden open.
-
Clausewitz - Lid geworden op: 15 mei 2009, 18:22
- Locatie: Vlaams Brabant
BV:
(Voltaire /1694-1778 /Filosofisch woordenboek)
De Kerkvaders hebben dikwijls zelf toegegeven, dat er geen mirakelen meer gebeurden in hun tijd.Sint Chrysostomus zegt expliciet:"De buitengewone gaven van de geest werden zelfs verleend aan de onwaardigen omdat de Kerk mirakels nodig had; maar vandaag worden ze zelfs niet meer gegeven aan de waardigen omdat de Kerk ze niet meer nodig heeft" Vervolgens bekent hij dat er niemand nog doden doet herrijzen en zelfs zieken niet meer worden genezen.Dat bewijst dat Jezus, de apostelen, Paulus en de eerste kerkvaders het O.T zeer goed kenden en niet benauwd waren er naar te verwijzen, of het nu naar Farizeeërs toe, om Joden of niet-Joden ging !
(Voltaire /1694-1778 /Filosofisch woordenboek)
Wie bewaakt de bewakers.
-
DR - Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13
Klopt.talisman schreef:De Hebreeuwers hadden de gewoonte om zeer nauwlettend kopies te maken, en dat is nog zo. Dit betreft het O.T. .
.
Je denegrerende opmerkingen laten je kortzichtigheid zien.Vanaf Paulus krijgen we andere talen in het N.T. En niet alleen andere talen, maar ook auteurs uit andere culturen, zoals het Grieks. Die begrepen ook niet altijd ten volle wat er in het O.T. stond en wat de Hebreeuwse gebruiken en rites waren. En dan heb ik het enkel nog maar over de vertaal-fouten. Kom me dus niet initiëren over mogelijke verschillen in de orriginele teksten. Ik denk dat ge al werk genoeg hebt met de JG-versie.
De schrijvers van het NT waren ALLEN Joden. Zolang de apostelen nog leefden was het begrijpen van de Bijbel geen probleem. Zij beheersten zowel het Grieks als het Hebreeuws. Daarna, toen de corrigerende invloed van de apostelen verdween, werd het geloof heel geleidelijk verzwakt, onder invloed van de heidense Griekse filosofie. Dat maakte de weg vrij voor Constantijn de Grote , die zijn RKK stichtte.
Het OT is vertaald door Joden en was beschikbaar ruim voordat Jezus geboren werd. De Griekse „Septuaginta”. De Septuaginta (dikwijls aangeduid met LXX) werd door Griekssprekende joden en christenen gebruikt. Men is in Egypte met het werk eraan begonnen in de dagen van Ptolemaeus II Philadelphos (285–246 v.C.), toen de Pentateuch (OT) volgens de overlevering door 72 joodse geleerden in het Grieks werd vertaald.
Een van de oudste voorhanden zijnde handschriften van de Septuaginta is de Papyrus 957, de Papyrus Rylands Grieks iii, 458, die wordt bewaard in de John Rylands-bibliotheek in Manchester (Engeland). Hij dateert uit de 2de eeuw v.C. en bestaat uit fragmenten van Deuteronomium.
Een ander handschrift, uit de 1ste eeuw v.GC., is de Papyrus Foead Inv. 266 (in het bezit van de Société Egyptienne de Papyrologie, Caïro), die gedeelten van de tweede helft van Deuteronomium volgens de Septuaginta bevat.
De Septuaginta is aldus bewaard gebleven in talrijke handschriften, waarvan vele fragmentarisch en andere redelijk compleet zijn. De Septuaginta-teksten zijn vooral goed bewaard gebleven in de drie vermaarde, op velijn geschreven unciaalhandschriften — het Vaticaanse handschrift nr. 1209 (Codex Vaticanus) en het Sinaïtische handschrift (Codex Sinaiticus), beide uit de 4de eeuw ., en het Alexandrijnse handschrift (Codex Alexandrinus) uit de 5de eeuw . De Septuaginta-tekst zoals die wordt aangetroffen in het Vaticaanse handschrift nr. 1209 is nagenoeg compleet; een deel van de Hebreeuwse Geschriften die eens in het Sinaïtische handschrift waren opgenomen, is verloren gegaan; de tekst in het Alexandrijnse handschrift is tamelijk compleet, alhoewel er gedeelten van Genesis, Eén Samuël en de Psalmen ontbreken.
Lees de Bijbel dagelijks.
-
DR - Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13
Wishfull Thinking.oomski schreef:De Joden en de eerste Christenen hadden het misschien niet goed begrepen en maakten er hun eigen wensen van.
Maar wat jullie denken is ook je eigen wensen voor waarheid nemen.
Jezus zei tot Martha: „Uw broer zal opstaan.” Martha geloofde in de opstanding en zei daarom tot Jezus: „Ik weet dat hij zal opstaan in de opstanding op de laatste dag.” — Joh. 11:1-24.
Lees de Bijbel dagelijks.
-
DR - Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13
Dus de schepper van dit alles is niet in staat om het te repareren?Reini schreef:Tja Oomski , jammer hé voor die grote schare die op dit aards paradijs zullen verblijven .
Elke onnozelaar weet immers dat onze blauwe bol ooit zal verdwijnen.
Zoals elke ster en planeet .
Weet een "onnozelaar" meer dan de schepper dan?
Lees de Bijbel dagelijks.
-
Gast
Quote DR:
De schrijvers van het NT waren ALLEN Joden. Zolang de apostelen nog leefden was het begrijpen van de Bijbel geen probleem. Zij beheersten zowel het Grieks als het Hebreeuws. Daarna, toen de corrigerende invloed van de apostelen verdween, werd het geloof heel geleidelijk verzwakt, onder invloed van de heidense Griekse filosofie. Dat maakte de weg vrij voor Constantijn de Grote , die zijn RKK stichtte.
---------------------------------------------------------
Die apostelen waren dan toch wel 'universitiar' opgeleide vissers niet?
En dan nogmaals, welke documenten hebt u ter beschikking die dateren van voor het eerste concilie ? Nog steeds niet gevonden ? Wat kunt u nog allemaal verzinnen zeg!
De schrijvers van het NT waren ALLEN Joden. Zolang de apostelen nog leefden was het begrijpen van de Bijbel geen probleem. Zij beheersten zowel het Grieks als het Hebreeuws. Daarna, toen de corrigerende invloed van de apostelen verdween, werd het geloof heel geleidelijk verzwakt, onder invloed van de heidense Griekse filosofie. Dat maakte de weg vrij voor Constantijn de Grote , die zijn RKK stichtte.
---------------------------------------------------------
Die apostelen waren dan toch wel 'universitiar' opgeleide vissers niet?
En dan nogmaals, welke documenten hebt u ter beschikking die dateren van voor het eerste concilie ? Nog steeds niet gevonden ? Wat kunt u nog allemaal verzinnen zeg!
-
Wil. - Lid geworden op: 15 nov 2005, 19:41
Met mijn gebrekkig inzicht heb ik je redeneringen al meermaals klem gereden.DR schreef:Leuk, dat je voortdurend om je eigen gebrek aan inzicht lacht.Wil. schreef:"jullie worden allen broeders" maar sommige broeders zijn meer gelijk dan andere broeders, nl. deze van de kleine kuddeDR schreef:Alleen de heidenen geloven in een hiernamaals, de hemel.Adinda schreef:Dat het Christendom ver te verkiezen valt boven het Jodendom. Want dat in het Christendom geloof en genade voldoende is om de hemel te bereiken. En bij de Joden moest je de hemel verdienen en moest ervoor gewerkt worden.
Noch de joden, noch de eerste Christenen geloofden naar de hemel te gaan. Zij wisten dat God de aarde in een paradijs zou veranderen.
Jezus stelde echter de kleine kudde in, als mederegeerders. Alleen zij hebben een hemelse bestemming en zij weten ook wat ze daar gaan doen. De grote schare, degenen die Gods ingrijpen hebben overleefd, blijven op aarde.![]()
Er mag ook geen gebruik zijn van verheffende titels. Wel van een meer verheven werk en eindbestemming: de mensen in de hemel zijn duidelijk een trapje meer verheven dan de mensen op de aarde. Deze laatsten moeten de aanblik der glorie Gods derven. Wat een ellende
Voor wie Mattheus echt begrijpt, is het wel lichtjes anders. (begrijpen in de zin van 'begrijpelijk lezen met verbanden en ware bedoeling', weet je wel?)
Ik citeer gewoon de Bijbel, meer niet.
Citeren doe je veel, maar begrijpen??? Ik citeer ook graag, vooral als ik je daarmee de onoverkomelijk logische tegenstelling kan onder de neus wrijven. (God breekt zijn belofte / Jacob zag God in het gelaat enz.) Daaruit blijkt de kortzichtigheid van Jehova's getuigen. Die blijkt ook telkens ik ze even binnenlaat op hun zondagse wandelingen. Daar komen afvalligen van voort, wees gerust.

pSorry, hoor, dat ik je beledigd heb; ik had moeten liegen.