De HISTORISCHE JEZUS

hier is plaats voor alle wereldreligies

DR
Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13

18 dec 2009, 10:18

talisman schreef: Zie, dit snap ik nu niet DR. Nu verwijst ge zelf naar Babylon, de bron van zonde zoals u steeds aangeeft. En die sluitende genealogie, daar is toch iets mee hoor. Als ge de meeste personen van toen een leeftijd geeft van enkele honderde jaren, klopt dit natuurlijk altijd. .
Jij kan dat ook niet snappen, door gebrek aan inzicht.

Daardoor kan je niet begrijpen dat een mens volmaakt kan zijn, Je kan niet begrijpen dat deze volmaaktheid niet “ineens” ophoudt. Dat Gods ‘dag”duizend jaar kan zijn en dat Adam binnen deze “dag” stierf, zoals voorzegd. Dat pas NA de vloed de leeftijd van de mens pas drastisch zou afnemen.

Jij laat je liever door 'Gilgamesh' inspireren. Info die van demonen afkomstig is. Interessant hè, die mystiek?
Lees de Bijbel dagelijks.
Gast

18 dec 2009, 10:18

DR schreef:
Armandine schreef:Die Kerken toch he, foei, foei en nog eens foei. Moesten ze nu toch maar eens de herziene versie van de GvJ Bijbel aanvaarden he, het zou allemaal veel begrijpbaarder zijn. :lol: ".
Herzien, dat klopt. Alle vervalsingen zijn opgespoord en gecorrigeerd.
Je lacht om je eigen domheid. : lol :
En dàt is nu eens een antwoord voor naïevelingen door de grootste domoor.

DR
Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13

18 dec 2009, 10:26

Armandine schreef:wie is de auteur van jullie vertaling?
Dat is het vertaal commiteé.
Lees de Bijbel dagelijks.
Gast

18 dec 2009, 10:28

DR schreef:
Armandine schreef:Hebben jullie ook boekjes die de fouten van de GvJ laten zien? Of hebben jullie geen fouten? En waren die fouten dan ook geïnspireerd door Satan? Pas op he het is een gluiperd hoor dat manneke. ?
Ja, hoor JG weten dat zijn fouten maken, maar zij corrigeren dat.
Oke je kent dan de oorsprong van de duivelse heidense riten , maar ken je ook de oorsprong van de Bijbel?
Ik wel.
Allee, laat eens horen, waar moeten we de oorsprong van de bijbel , en dan veronderstel ik het O.T., gaan zoeken ? Jaja, het woord van God. Maar wanneer is dat voor het eerst op papier gezet en waar ???? Uw tijd gaat nu in.

DR
Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13

18 dec 2009, 10:30

Paul Siemons schreef:(informatie uit de eerste hand van "afvalligen"
Kijk, hier komt de aap toch uit de mouw.

Informatie die opzettelijk is vervormd of in een verkeerd daglicht is gesteld. Wanneer ze van één leugen gebarsten zouden zijn, dan zijn er ontelbare scherven te vinden.
Lees de Bijbel dagelijks.

DR
Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13

18 dec 2009, 10:44

Armandine schreef:Ik ben toch benieuwd wie hun auteur is/was. Die moet zijn opgestaan toen de sekte (= nieuwe aardse regering) ontstond, denk ik zo. Ik ben benieuwd naar Dr. zijn antwoord. Ik hoor het graag van de juiste bron he, niet van afvalligen sites. Want met dienen Satan kan je nooit weten he :lol:
Dit zijn de talen waarin de NWV verkrijgbaar is.
Complete bijbel in het Afrikaans, Albanees, Arabisch, Bemba, Cebuano, Chinees, Chinees (vereenvoudigd), Deens, Duits, Engels (ook in braille), Fins, Frans, Georgisch, Grieks, Hongaars, Ibo, Iloko, Indonesisch, Italiaans, Japans, Joruba, Koreaans, Kroatisch, Macedonisch, Malagasi, Maltees, Nederlands, Noors, Pools, Portugees (ook in braille), Roemeens, Russisch, Servisch, Servisch (Latijns), Sesotho, Shona, Slowaaks, Spaans (ook in braille), Swahili, Tagalog, Tsjechisch, Tsonga, Tswana, Turks, Xhosa, Zoeloe en Zweeds
(Gedeeltelijk ook in Amerikaanse Gebarentaal [op dvd], Amharisch, Armeens, Bulgaars, Chichewa, Efik, Ewe, Hiligaynon, Italiaans braille, Kinyarwanda, Kirgizisch, Kirundi, Lingala, Oekraïens, Ossetisch, Pedi, Samoaans, Singalees, Sloveens, Sranantongo, Thais en Twi)
Druk 2006

De vertalers van dit werk, die de Goddelijke Auteur van de Heilige Geschriften liefhebben, voelen zich er vooral tegenover hem verantwoordelijk voor zijn gedachten en verklaringen zo nauwkeurig mogelijk over te brengen. Ze voelen zich ook verantwoordelijk tegenover de serieuze lezers die voor hun eeuwige redding aangewezen zijn op een vertaling van het geïnspireerde Woord van de Allerhoogste God. Het is onze oprechte hoop dat de lezer met behulp van deze vertaling de weg zal vinden tot eindeloos leven in de door de Almachtige tot stand gebrachte nieuwe wereld van rechtvaardigheid.

In de Nieuwe-Wereldvertaling is ernaar gestreefd de autoriteit, kracht, dynamiek en directheid van de oorspronkelijke Hebreeuwse en Griekse Geschriften te behouden en deze karakteristieke kenmerken in hedendaags Nederlands over te dragen.


De inleiding laat uitvoerig zien, welke bronnen zijn gebruikt, waarop de vertaling is gebaseerd. Gelieve op te merken dat sommige woorden uit de oorspronkelijke talen in het Nederlands zijn overgenomen, bijvoorbeeld „Sjeool”, „Hades”, „Gehenna”, „Amen”, „manna” en „Messias”.

Wie zijn de vertalers?
Toen de New World Bible Translation Committee de auteursrechten van hun vertaling ten geschenke gaf, deden zij het verzoek de comitéleden anoniem te laten blijven. De Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania heeft aan hun verzoek voldaan. De vertalers wilden niet zelf op de voorgrond treden, maar wilden alleen de goddelijke Auteur van de Heilige Schrift eren.
In de loop der jaren zijn andere vertaalcomités dezelfde mening toegedaan geweest. Op de omslag van de Reference Edition (1971) van de New American Standard Bible staat bijvoorbeeld: „Wij hebben als verwijzing of aanbeveling de naam van geen enkele geleerde gebruikt, omdat wij geloven dat Gods Woord op zichzelf beoordeeld dient te worden.”

Is het werkelijk een wetenschappelijk verantwoorde vertaling?
Aangezien de vertalers hebben verkozen anoniem te blijven, kan de vraag hier niet worden beantwoord in termen van opleiding die zij hebben genoten. De vertaling moet op zichzelf beoordeeld worden.

Wat is het voor een vertaling?
In de eerste plaats is het een nauwkeurige, grotendeels letterlijke vertaling uit de oorspronkelijke talen. Het is geen vrije parafrase, waarbij de vertalers details weglaten die zij als onbelangrijk beschouwen en ideeën toevoegen die zij nuttig achten. Als een hulp voor bijbelstudenten vindt men in een aantal uitgaven uitgebreide voetnoten, die waar het gerechtvaardigd is bepaalde uitdrukkingen op meer dan één manier weer te geven, alternatieve vertalingen verschaffen, alsook een lijst van de specifieke oude handschriften waarop bepaalde weergaven zijn gebaseerd.

Voor verdere info, zie de inleiding en het voorwoord van de NWV.
Lees de Bijbel dagelijks.

DR
Lid geworden op: 25 jan 2008, 13:13

18 dec 2009, 10:49

Armandine schreef:Ik veronderstel dat een vertaalcommité ook een superviserende macht of leiding heeft met een hoofdleider die deze correcties nakijkt? Dus wie zijn/is die leider(s). Graag stoppen met rond de pot te draaien aub dat komt Uw geloofwaardigheid niet ten goede
Je bent in de war met kerken die macht uit willen oefenen.
Lees toch eens de Bijbel.

Mt 23:
10 Laat U ook geen ’leiders’ noemen, want één is UW Leider, de Christus.
11 De grootste onder U moet echter UW dienaar zijn.
12 Al wie zich verhoogt, zal vernederd worden, en al wie zich vernedert, zal verhoogd worden.

Johannes 10:
3 Hem doet de deurwachter open, en de schapen luisteren naar zijn stem, en hij roept zijn eigen schapen bij de naam en leidt ze naar buiten
Lees de Bijbel dagelijks.
Gast

18 dec 2009, 11:07

DR schreef:
Armandine schreef:Ik ben toch benieuwd wie hun auteur is/was. Die moet zijn opgestaan toen de sekte (= nieuwe aardse regering) ontstond, denk ik zo. Ik ben benieuwd naar Dr. zijn antwoord. Ik hoor het graag van de juiste bron he, niet van afvalligen sites. Want met dienen Satan kan je nooit weten he :lol:
Dit zijn de talen waarin de NWV verkrijgbaar is.
Complete bijbel in het Afrikaans, Albanees, Arabisch, Bemba, Cebuano, Chinees, Chinees (vereenvoudigd), Deens, Duits, Engels (ook in braille), Fins, Frans, Georgisch, Grieks, Hongaars, Ibo, Iloko, Indonesisch, Italiaans, Japans, Joruba, Koreaans, Kroatisch, Macedonisch, Malagasi, Maltees, Nederlands, Noors, Pools, Portugees (ook in braille), Roemeens, Russisch, Servisch, Servisch (Latijns), Sesotho, Shona, Slowaaks, Spaans (ook in braille), Swahili, Tagalog, Tsjechisch, Tsonga, Tswana, Turks, Xhosa, Zoeloe en Zweeds
(Gedeeltelijk ook in Amerikaanse Gebarentaal [op dvd], Amharisch, Armeens, Bulgaars, Chichewa, Efik, Ewe, Hiligaynon, Italiaans braille, Kinyarwanda, Kirgizisch, Kirundi, Lingala, Oekraïens, Ossetisch, Pedi, Samoaans, Singalees, Sloveens, Sranantongo, Thais en Twi)
Druk 2006

De vertalers van dit werk, die de Goddelijke Auteur van de Heilige Geschriften liefhebben, voelen zich er vooral tegenover hem verantwoordelijk voor zijn gedachten en verklaringen zo nauwkeurig mogelijk over te brengen. Ze voelen zich ook verantwoordelijk tegenover de serieuze lezers die voor hun eeuwige redding aangewezen zijn op een vertaling van het geïnspireerde Woord van de Allerhoogste God. Het is onze oprechte hoop dat de lezer met behulp van deze vertaling de weg zal vinden tot eindeloos leven in de door de Almachtige tot stand gebrachte nieuwe wereld van rechtvaardigheid.

In de Nieuwe-Wereldvertaling is ernaar gestreefd de autoriteit, kracht, dynamiek en directheid van de oorspronkelijke Hebreeuwse en Griekse Geschriften te behouden en deze karakteristieke kenmerken in hedendaags Nederlands over te dragen.


De inleiding laat uitvoerig zien, welke bronnen zijn gebruikt, waarop de vertaling is gebaseerd. Gelieve op te merken dat sommige woorden uit de oorspronkelijke talen in het Nederlands zijn overgenomen, bijvoorbeeld „Sjeool”, „Hades”, „Gehenna”, „Amen”, „manna” en „Messias”.

Wie zijn de vertalers?
Toen de New World Bible Translation Committee de auteursrechten van hun vertaling ten geschenke gaf, deden zij het verzoek de comitéleden anoniem te laten blijven. De Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania heeft aan hun verzoek voldaan. De vertalers wilden niet zelf op de voorgrond treden, maar wilden alleen de goddelijke Auteur van de Heilige Schrift eren.
In de loop der jaren zijn andere vertaalcomités dezelfde mening toegedaan geweest. Op de omslag van de Reference Edition (1971) van de New American Standard Bible staat bijvoorbeeld: „Wij hebben als verwijzing of aanbeveling de naam van geen enkele geleerde gebruikt, omdat wij geloven dat Gods Woord op zichzelf beoordeeld dient te worden.”

Is het werkelijk een wetenschappelijk verantwoorde vertaling?
Aangezien de vertalers hebben verkozen anoniem te blijven, kan de vraag hier niet worden beantwoord in termen van opleiding die zij hebben genoten. De vertaling moet op zichzelf beoordeeld worden.

Wat is het voor een vertaling?
In de eerste plaats is het een nauwkeurige, grotendeels letterlijke vertaling uit de oorspronkelijke talen. Het is geen vrije parafrase, waarbij de vertalers details weglaten die zij als onbelangrijk beschouwen en ideeën toevoegen die zij nuttig achten. Als een hulp voor bijbelstudenten vindt men in een aantal uitgaven uitgebreide voetnoten, die waar het gerechtvaardigd is bepaalde uitdrukkingen op meer dan één manier weer te geven, alternatieve vertalingen verschaffen, alsook een lijst van de specifieke oude handschriften waarop bepaalde weergaven zijn gebaseerd.

Voor verdere info, zie de inleiding en het voorwoord van de NWV.
Ik wil bij deze uit mijn annonimiteit treden.... Ik was één van deze gewetensvolle vertalers. Zijn er nog outings ? :roll:
Gast

18 dec 2009, 11:09

DR schreef:
Armandine schreef:Ik veronderstel dat een vertaalcommité ook een superviserende macht of leiding heeft met een hoofdleider die deze correcties nakijkt? Dus wie zijn/is die leider(s). Graag stoppen met rond de pot te draaien aub dat komt Uw geloofwaardigheid niet ten goede
Je bent in de war met kerken die macht uit willen oefenen.
Lees toch eens de Bijbel.

Mt 23:
10 Laat U ook geen ’leiders’ noemen, want één is UW Leider, de Christus.
11 De grootste onder U moet echter UW dienaar zijn.
12 Al wie zich verhoogt, zal vernederd worden, en al wie zich vernedert, zal verhoogd worden.

Johannes 10:
3 Hem doet de deurwachter open, en de schapen luisteren naar zijn stem, en hij roept zijn eigen schapen bij de naam en leidt ze naar buiten
Lap, DR staat weer op automatische piloot. toch geen Cybernic he ?

bluevelvet
Lid geworden op: 28 aug 2005, 02:10
Locatie: Gent

18 dec 2009, 13:02

Dat sommigen hier, o.a. talisman en Armandine, zowaar eisen om in kennis gesteld te worden van de originele manuscripten van de bijbel maken zich zelf erg belachelijk !
Welke wetenschapper zou het in zijn hoofd halen om zulks te claimen ?

Men schreef eertijds op papier of op perkament, die manuscripten waren dus erg kwetsbaar zodat ze na enige tijd vergingen. Daarom is het logisch dat die teksten herhaaldelijk gekopieerd moesten worden. Dit is niet alleen geldig voor de bijbel maar ook voor andere geschriften uit die tijd.

Critici veronderstellen dat, als men teksten overschreef er men veranderingen in brachten. Maar om zo te redeneren ziet men over het hoofd hoe de teksten werden gekopieerd.
De overschrijvers hadden een speciale werkwijze en een methode ontwikkeld om de tekst na afloop te kunnen controleren op fouten. Voor sommige groepen schrijvers maakte de fout van één enkele letter het manuscript onbruikbaar. Nadat het overgeschreven was, werd het nieuwe manuscript als het meest betrouwbare beschouwd, omdat het oude makkelijk schilferde en er dus letters konden wegvallen. Deze oude manuscripten gingen meestal naar de scholen voor onderricht en als ze nog verder vergingen, werden ze onbruikbaar.
Vandaar dat er geen originele manuscripten meer zijn.

De talmoedisten schreven de bijbel over onder strenge regels, over onder andere het perkament, de inkt, de letters, de netheid (het hele manuscript was gelinieerd en als drie woorden zonder lijn geschreven werden dan was het waardeloos en moest het opnieuw), de schrijver ( dit moest een Jood zijn en hij moest in zijn gebedskleding schrijven) en het schrijven van de heilige Naam (deze mocht niet als eerste worden geschreven als de pen net in het inkt gedoopt was)......

Zo, talisman en Armandine, wees dit indachtig bij een van jullie volgende claims :wink: .

Van de Dode Zeerollen die duizenden stukjes tekst bevatten van de bijbelse boeken was de conclusie dat er onderling geen noemenswaardige verschillen waren. O.a. werd de complete boekrol van Jesaja gevonden, die ons 1000 jaar dichter bij de originele tekst brengt dan de Masoretentekst die wij voor die tijd hadden. Dit laat wel zien dat, wanneer er in 1000 jaar van overschrijven geen noemenswaardige verschillen gevonden worden, we mogen aannemen dat ook voor die tijd erg nauwkeurig overgeschreven werd.

Flavius Josephus, zegt hierover het volgende: "In al de voorbijgegane eeuwen heeft niemand de vermetelheid gehad eraan toe te voegen of ervan af te doen, of er een verandering in aan te brengen, want het is vanzelfsprekend geworden voor alle Joden....te geloven, dat deze boeken de goddelijke leer bevatten,erbij te volharden, en indien nodig, bereid te zijn voor hen te sterven.... Wij hebben deze boeken ontvangen door de inspiratie van God. Maar wat betreft de andere boeken die samengesteld zijn sedert de tijd van Artaxerxes (de apocriefe boeken), deze worden niet een dergelijk geloof waardig geacht."

Philo van Alexandrië, een tijdgenoot van de apostelen, getuigde eveneens: "De Joden zouden liever tienduizendmaal sterven dan dat ze zouden toelaten dat een enkel woord van hun schriften veranderd zou worden."

bluevelvet
Lid geworden op: 28 aug 2005, 02:10
Locatie: Gent

18 dec 2009, 13:28

Armandine schreef:
bluevelvet schreef:
Dat sommigen hier, o.a. talisman en Armandine, zowaar eisen om in kennis gesteld te worden van de originele manuscripten van de bijbel maken zich zelf erg belachelijk !
Welke wetenschapper zou het in zijn hoofd halen om zulks te claimen ?
Dat werd hier niet door mij, noch door Talisman, dacht ik, geclaimd. Je hebt weer zeer selectief en buiten de contekst gelezen.
Talisman heeft wel degelijk de vraag gesteld naar de originele geschriften !

En beide beweren jullie de valsheid van de geschriften.

Als jullie beweren dat de huidige bijbelse geschriften vervalsingen zijn, dan claimen jullie de originele teksten, en die zijn er niet meer !
Gast

18 dec 2009, 13:40

bluevelvet schreef:
Armandine schreef:
bluevelvet schreef:
Dat sommigen hier, o.a. talisman en Armandine, zowaar eisen om in kennis gesteld te worden van de originele manuscripten van de bijbel maken zich zelf erg belachelijk !
Welke wetenschapper zou het in zijn hoofd halen om zulks te claimen ?
Dat werd hier niet door mij, noch door Talisman, dacht ik, geclaimd. Je hebt weer zeer selectief en buiten de contekst gelezen.
Talisman heeft wel degelijk de vraag gesteld naar de originele geschriften !

En beide beweren jullie de valsheid van de geschriften.

Als jullie beweren dat de huidige bijbelse geschriften vervalsingen zijn, dan claimen jullie de originele teksten, en die zijn er niet meer !
WIJ claimen niks, beste BV! Ook niet de orriginele teksten waar de JG's zogezegd hun vertalingen op gebaseerd hebben. Kunt ge niet lezen of wat ? Hoe lang heb ik hier moeten aandringen op welke teksten men claimt te beweren dat ze orrigineel zijn ? Weet ge eigenlijk wat ge hier uit uw nek zit te kletsen? Weet ge hoeveel fouten men al heeft kunnen aantonen ? Alle, doe eens een gokje, daar bent u goed in, en ge moogt er nog honderd naast zitten, dat is nog verwaarloosbaar. En ik beweer niet 'valsheid' in geschriften, dit staat als een huis. En dat kunnen GEKENDE deskundigen aantonen. Elke fout is reeds geregistreerd, en dan nog de weggelaten delen terzijde gelaten.
En kletst u maar verder uit uw nek. Dit is het laatste antwoord. Ik zou ook willen dat u verder mijn naam niet meer misbruikt zoals laatste quote.

bluevelvet
Lid geworden op: 28 aug 2005, 02:10
Locatie: Gent

18 dec 2009, 17:43

talisman schreef: WIJ claimen niks, beste BV! Ook niet de orriginele teksten waar de JG's zogezegd hun vertalingen op gebaseerd hebben. Kunt ge niet lezen of wat ? Hoe lang heb ik hier moeten aandringen op welke teksten men claimt te beweren dat ze orrigineel zijn ? Weet ge eigenlijk wat ge hier uit uw nek zit te kletsen? Weet ge hoeveel fouten men al heeft kunnen aantonen ? Alle, doe eens een gokje, daar bent u goed in, en ge moogt er nog honderd naast zitten, dat is nog verwaarloosbaar. En ik beweer niet 'valsheid' in geschriften, dit staat als een huis. En dat kunnen GEKENDE deskundigen aantonen. Elke fout is reeds geregistreerd, en dan nog de weggelaten delen terzijde gelaten.
En kletst u maar verder uit uw nek. Dit is het laatste antwoord. Ik zou ook willen dat u verder mijn naam niet meer misbruikt zoals laatste quote.
Curieus hé talisman, dat ik altijd uit mijn nek klets, maar je brengt geen geldige argumenten aan als het er op aan komt. Waar halen die GEKENDE deskundigen hun visie ? Hebben zij de QUMRAN-rollen wel goed bestudeerd ? Daar wordt nochtans juist het omgekeerde van afgeleid : deze oude manuscripten zijn quasi identiek aan de ons bekende bijbels !

Dat de bijbel uniek is weten we wel, geen enkel boek is zo vaak aangevallen nietwaar ?
Pogingen om de onbetrouwbaarheid van de bijbel aan te tonen lukt ook omzeggens niet. Vele archeologische vondsten tonen juist de betrouwbaarheid van de bijbel aan, wat die 'deskundigen' van jou ook mogen zeggen. Wat voor 'deskundigen' zijn dat dan ? Vele malen heeft de doodsklok over de bijbel geluid hoor. Maar de bijbel bleef staan als een rots in de branding.

Jij beweert dat Lukas geschriften vervalst zijn maar de vondsten van een gekende deskundige, Sir William Ramsay, bevestigden de bijbelse geschiedenis steeds opnieuw. Overtuigd van zijn eigen standpunt, verwachtte hij veel tegenstrijdigheden tussen de bijbelse geschiedenis en de archeologische vondsten te ontdekken. Na jaren van studie op het terrein zelf, werd hij echter gedwongen zijn ideeën te herzien. In de bekendmaking van zijn zienswijze aan de wereld zegt hij: "Ik ben van mening dat de geschiedenis die LUCAS geschreven heeft niet te overtreffen is in betrouwbaarheid....Je kunt Lucas' woorden draaien en keren, maar ze doorstaan het meest kritische onderzoek en de strengste analyse." (Luke the Physician, blz. 177-179)

M. von Niebuhr, een andere deskundige, die de bijbelse tekst vergeleek met de bronnen van de Assyrische en Babylonische geschiedenis, merkte op: "In het Oude Testament komt geen enkele patriottische leugen voor, het verbergt of bedekt nooit de ellende van het volk welks geschiedenis het beschrijft. Wat dat betreft heeft het Oude Testament een unieke plaats tussen alle geschiedenisboeken, zijn waarheidsgetrouwheid is ongeëvenaard, zelfs in de ogen van hen die niet geloven in de goddelijke inspiratie. En men moet ook toegeven dat het Oude Testament uiterst nauwkeurig is." (R. Niebuhr, aangehaald in Saphir, pag. 352-353)

Nu ben ik wel eens benieuwd naar jouw deskundigen om deze zaken tegen te spreken, als ze al serieus onderzoek hebben kunnen doen. Weet je, de meesten hier hebben het van horen zeggen, of lezen alleen maar hun favoriete schrijvers die hun zintuigen strelen omdat het in hun wereldbeeld past , of lopen met de kudde mee, objectiviteit is ver te zoeken ! Ik denk dat dat laatste vooral voor jou geldig is.

Als je alleen maar de bijbelcritici leest kan je ook niet anders.

Clausewitz
Lid geworden op: 15 mei 2009, 18:22
Locatie: Vlaams Brabant

18 dec 2009, 17:48

BV:
Weet je, de meesten hier hebben het van horen zeggen, of lezen alleen maar hun favoriete schrijvers die hun zintuigen strelen omdat het in hun wereldbeeld past , of lopen met de kudde mee, objectiviteit is ver te zoeken ! Ik denk dat dat laatste vooral voor jou geldig is.
Je hebt blijkbaar veel zelfkennis BV. :wink:
Wie bewaakt de bewakers.

bluevelvet
Lid geworden op: 28 aug 2005, 02:10
Locatie: Gent

18 dec 2009, 18:30

De WAARDE van de QUMRAN rollen !

Een van de Dode zeerollen was een compleet handschrift met de Hebreeuwse tekst van Jesaja en meer dan duizend jaar ouder dan deze die wij reeds bezaten.(Rond 125 v. Chr.)
Het belang van deze ontdekking ligt in de nauwe overeenkomst tussen deze Jesajarol (125 v. Chr.) en de meer dan duizend jaar jongere Masoretische Jesajatekst (916 n. Chr.) :

Van de 166 woorden in Jesaja 53 zijn maar zeventien letters twijfelachtig. Tien ervan zijn simpelweg een kwestie van spelling, zonder invloed op de betekenis. Vier andere letters betreffen kleine stilistische aanpassingen, zoals voegwoorden. De drie overblijvende letters vormen het woord “licht”, dat is toegevoegd in vers 11, en niet veel invloed heeft op de betekenis. Bovendien wordt dit woord ondersteund door de LXX en 1QJes14 (een van de in de Dode Zeegrotten gevonden Jesajarollen). Dus in één hoofdstuk met 166 woorden is er na duizend jaar overschrijven slechts discussie over één woord (drie letters) – en dit woord heeft nauwelijks invloed op de betekenis van het gedeelte.
(Burrows, TDSS, 304)

De buitengewone nauwkeurigheid van de kopiisten van de Schrift, duizend jaar lang, is nu bewezen.